403Webshell
Server IP : 66.29.132.122  /  Your IP : 18.119.117.207
Web Server : LiteSpeed
System : Linux business142.web-hosting.com 4.18.0-553.lve.el8.x86_64 #1 SMP Mon May 27 15:27:34 UTC 2024 x86_64
User : admazpex ( 531)
PHP Version : 7.2.34
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /proc/self/root/proc/self/root/proc/thread-self/root/proc/thread-self/root/opt/puppetlabs/puppet/lib/ruby/vendor_gems/gems/gettext-3.2.2/po/zh/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /proc/self/root/proc/self/root/proc/thread-self/root/proc/thread-self/root/opt/puppetlabs/puppet/lib/ruby/vendor_gems/gems/gettext-3.2.2/po/zh/gettext.po
# translation of rgettext.po to Simplified Chinese
#
# a po-file for gettext
#
# Copyright (C) 2006-2008 Masao Mutoh
#
# This file is distributed under the same license as the gettext.
#
# Yang Bob <bob.yang.dev at gmail.com>, 2006-2008.
# Yingfeng <blogyingfeng at gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Yang Bob <bob.yang.dev at gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#, fuzzy
msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}"
msgstr "第三个参数错误:value = %{number}"

msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil."
msgstr ""

msgid "Usage: %s [OPTIONS] PO_FILE1 PO_FILE2 ..."
msgstr ""

msgid "Concatenates and merges PO files."
msgstr ""

msgid "Specific options:"
msgstr "具体选项:"

#, fuzzy
msgid "Write output to specified file"
msgstr "输出到指定文件"

msgid "(default: the standard output)"
msgstr ""

msgid "Sort output by msgid"
msgstr ""

msgid "Sort output by location"
msgstr ""

msgid "It is same as --sort-by-location"
msgstr ""

msgid "Just for GNU gettext's msgcat compatibility"
msgstr ""

msgid "It is same as --sort-by-msgid"
msgstr ""

msgid "Remove location information"
msgstr ""

msgid "Remove translator comment"
msgstr ""

msgid "Remove extracted comment"
msgstr ""

msgid "Remove flag comment"
msgstr ""

msgid "Remove previous comment"
msgstr ""

msgid "Remove all comments"
msgstr ""

msgid "Set output page width"
msgstr ""

msgid ""
"Break long message lines, longer than the output page width, into several line"
"s"
msgstr ""

msgid "Ignore fuzzy entries"
msgstr ""

msgid "Don't report warning messages"
msgstr ""

msgid "Don't output obsolete entries"
msgstr ""

msgid "Remove FIELD from header"
msgstr ""

msgid "Specify this option multiple times to remove multiple header fields"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "no input files specified."
msgstr "没有输入文件"

msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]"
msgstr "使用方法: %s input.po [-o output.mo]"

msgid "Generate binary message catalog from textual translation description."
msgstr "从文本叙述翻译生成二进制信息目录。"

msgid "write output to specified file"
msgstr "输出到指定文件"

msgid "display version information and exit"
msgstr "显示版本信息并退出"

msgid ""
"Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and "
"input."
msgstr ""

msgid ""
"Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis"
"ting the current directory."
msgstr ""

msgid ""
"Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on"
" LOCALE or the current locale on your environment."
msgstr ""

msgid ""
"Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current"
" locale on your environment."
msgstr ""

msgid "Whether set translator information or not"
msgstr ""

msgid "(set)"
msgstr ""

msgid "Use NAME as translator name"
msgstr ""

msgid "Use EMAIL as translator email address"
msgstr ""

msgid "Display this help and exit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display version and exit"
msgstr "显示版本信息并退出"

msgid ".pot file does not exist in the current directory."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "file '%s' does not exist."
msgstr "文件'%s'已经存在。"

msgid ""
"\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified locale i"
"s usable."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "file '%s' has already existed."
msgstr "文件'%s'已经存在。"

msgid "Please enter your full name"
msgstr ""

msgid "Please enter your email address"
msgstr ""

msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi"
"sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO"
" file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create"
"d by rxgettext."
msgstr ""
"合并两个同样形式的 po 文件, def.po 是原來有翻译的文件,ref.pot 是经过原始码更新过的新文件,ref.pot 一般是由 rgettext "
"建立的。"

msgid "Update definition.po"
msgstr ""

msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines"
msgstr ""

msgid "Disable fuzzy matching"
msgstr ""

msgid "(enable)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display version information and exit"
msgstr "显示版本信息并退出"

msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format."
msgstr "`%{file}'不是glade-2.0格式。"

msgid "'%{klass}' is ignored."
msgstr "'%{klass}'被忽略。"

msgid "Error parsing %{path}"
msgstr ""

msgid "no input files"
msgstr "没有输入文件"

msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgstr "使用方法:%s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"

msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr "从给定输入文件中提取翻译字符串。"

msgid "set package name in output"
msgstr ""

msgid "set package version in output"
msgstr ""

msgid "set report e-mail address for msgid bugs"
msgstr ""

msgid "set copyright holder in output"
msgstr ""

msgid "set copyright year in output"
msgstr ""

msgid "set encoding for output"
msgstr ""

msgid "Generate sorted output"
msgstr ""

msgid "Sort output by file location"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "require the library before executing xgettext"
msgstr "在执行 rgettext 之前需要一个库"

msgid ""
"If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key"
"word lines in output file"
msgstr ""

msgid ""
"If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou"
"tput file"
msgstr ""

msgid "(default: %s)"
msgstr ""

msgid "no TAG"
msgstr ""

msgid "run in debugging mode"
msgstr "运行于调试模式"

#, fuzzy
msgid "display this help and exit"
msgstr "显示版本信息并退出"

msgid ""
"Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret"
"urns empty string but the header entry in po file."
msgstr ""

msgid "This message is from hellolib."
msgstr ""

msgid ""
"Hello World\n"
msgstr ""

msgid ""
"One is %{num}\n"
msgstr ""

msgid ""
"Hello %{world}\n"
msgstr ""

msgid "World"
msgstr ""

msgid "window1"
msgstr ""

msgid ""
"first line\n"
"second line\n"
"third line"
msgstr ""

msgid "<Hello world>"
msgstr ""

msgid "hello, gtk world"
msgstr ""

msgid "Hello World"
msgstr ""

msgid "Hello World2"
msgstr ""

msgid ""
"There is an apple.\n"
msgid_plural ""
"There are %{num} apples.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "hello, tk world"
msgstr ""

msgid "aaa"
msgid_plural "aaa2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"aaa\n"
msgstr ""

msgid ""
"bbb\n"
"ccc"
msgstr ""

msgid ""
"bbb\n"
"ccc\n"
"ddd\n"
msgstr ""

msgid "eee"
msgstr ""

msgid "fff"
msgid_plural "fff2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ggghhhiii"
msgid_plural "jjjkkklll"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "a\"b\"c\""
msgid_plural "a\"b\"c\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "d\"e\"f\""
msgid_plural "d\"e\"f\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "jjj"
msgstr ""

msgid "kkk"
msgstr ""

msgid "lllmmm"
msgstr ""

msgid ""
"nnn\n"
"ooo"
msgstr ""

msgid "#"
msgstr ""

msgid "\taaa"
msgstr ""

msgid ""
"Here document1\n"
"Here document2\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a proper name.  See the gettext
#. manual, section Names.  Note this is actually a non-ASCII
#. name: The first name is (with Unicode escapes)
#. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "Fran&ccedil;ois".
#. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar".
#. This is an example from GNU gettext documentation.
msgid "Francois Pinard"
msgstr ""

msgid "No TRANSLATORS comment"
msgstr ""

msgid "self explaining"
msgstr ""

msgid "This is a # including string."
msgstr ""

msgid "double \"quote\" in double quote"
msgstr ""

msgid "double \"quote\" in single quote"
msgstr ""

msgid "literal concatenation with continuation line"
msgstr ""

msgid ""
"middle\n"
"new line"
msgstr ""

msgid ""
"multiple\n"
"lines\n"
"literal\n"
msgstr ""

msgid "multiple"
msgstr ""

msgid "in same line"
msgstr ""

msgid "multiple same messages"
msgstr ""

msgid "one line"
msgstr ""

msgid ""
"one new line\n"
msgstr ""

msgid "You should escape '\\' as '\\\\'."
msgstr ""

msgid "normal text"
msgstr ""

msgid ""
"1st line\n"
"2nd line\n"
"3rd line"
msgstr ""

msgid "<span color=\"red\" weight=\"bold\" size=\"large\">markup </span>"
msgstr ""

msgid ""
"<span color=\"red\">1st line markup </span>\n"
"<span color=\"blue\">2nd line markup</span>"
msgstr ""

msgid "<span>&quot;markup&quot; with &lt;escaped strings&gt;</span>"
msgstr ""

msgid "duplicated"
msgstr ""

msgid "Hello"
msgstr ""

msgid ""
"bbb\n"
msgid_plural ""
"ccc2\n"
"ccc2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"ddd\n"
"ddd"
msgid_plural ""
"ddd2\n"
"ddd2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"eee\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"eee2\n"
"eee2\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"ddd\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"ddd\n"
"eee2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ggg"
msgid_plural "ggg2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "mmmmmm"
msgid_plural "mmm2mmm2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "nnn"
msgid_plural "nnn2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ooo"
msgid_plural "ppp"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "qqq"
msgid_plural "rrr"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS:please provide translations for all
#. the plural forms!
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "language"
msgstr ""

msgid "LANGUAGE"
msgstr ""

msgid "no data"
msgstr ""

msgid "こんにちは"
msgstr ""

msgctxt "Magazine"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "Hardcover"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "Magaine"
msgid "I have a magazine"
msgid_plural "I have %{num} magazines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "Hardcover"
msgid "a picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA"
msgid_plural "BBB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|BBB|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA$BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA$B|BB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA$B|CC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|CCC|BBB"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "context|context$message"
msgid_plural "context|context$messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "AAA"
msgid "BBB"
msgstr ""

msgctxt "AAA|BBB"
msgid "CCC"
msgstr ""

msgctxt "AAA"
msgid "CCC"
msgstr ""

msgctxt "CCC"
msgid "BBB"
msgstr ""

msgid "BBB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'.
#. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'.
msgctxt "program"
msgid "name"
msgstr ""

msgid "one is %d."
msgstr ""

msgid "untranslated"
msgstr ""

msgid "nomsgstr"
msgstr ""

msgid "test"
msgstr ""

msgid "one"
msgid_plural "two"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "first"
msgid_plural "second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "single"
msgid_plural "plural"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "a translation"
msgstr ""

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit